
Über dieses Programm
MA Übersetzen, Dolmetschen und Untertiteln
Unser MA Übersetzen, Dolmetschen und Untertitelung ist der erste seiner Art, der schriftliches Übersetzen, mündliches Dolmetschen sowie Film- und Videountertitelung in einem Kurs anbietet. Dieser umfassende und integrierte Ansatz für Sprachdienstleistungen ist anspruchsvoll, bietet Ihnen jedoch das Know-how, um als freiberuflicher oder interner Übersetzer in den Bereichen Wirtschaft, Film, Fernsehen oder Tourismus zu arbeiten.
Unser Kurs wird in einer Kombination aus Englisch und Französisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch und Spanisch angeboten. Sie können Muttersprachler oder nahezu Muttersprachler einer dieser Sprachen sein, wenn Sie lernen, in und aus beiden Sprachen zu übersetzen. Sie arbeiten mit Muttersprachlern zusammen, um Ihre Fähigkeit zu entwickeln, in einer Vielzahl von Kontexten genau und schnell zwischen Ihrer gewählten Sprache und Englisch zu wechseln.
Entdecken Sie unsere praktischen, praktischen Module, darunter:
- Grundsätze des Übersetzens und Dolmetschens
- Übersetzungsportfolios
- Dolmetschpraxis
- Übersetzungstechnologien,
- Untertitelung
Zulassungsvoraussetzungen
Einreisebestimmungen für Großbritannien
Wenn Ihre Muttersprache Englisch ist
wir berücksichtigen ein 2:2 oder höher (oder ein internationales Äquivalent) in Französisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch oder Spanisch.
Wenn Ihre Muttersprache entweder Französisch, Deutsch, Italienisch, Portugiesisch oder Spanisch ist
Wir werden ein 2:2 oder höher (oder ein internationales Äquivalent) berücksichtigen, das Englisch als Hauptbestandteil enthält.
Für MA Translation & Professional Practice with Placement akzeptieren wir auch Absolventen des Arabischen.
Von den Bewerbern kann verlangt werden, dass sie an einem Vorstellungsgespräch (per Skype) teilnehmen und die Eignungsprüfungen für Übersetzen und Dolmetschen erfolgreich bestehen.
Internationale & EU-Einreisebestimmungen
Wir akzeptieren eine Vielzahl von Qualifikationen von Bewerbern, die in der EU und anderen Ländern studieren. Kontaktieren Sie uns bei Fragen zu den von uns akzeptierten Qualifikationen. Denken Sie daran, uns Ihre bereits absolvierten oder gerade absolvierten Qualifikationen mitzuteilen.
Anforderungen an die englische Sprache
IELTS 6,5 insgesamt mit einer Mindestpunktzahl von 6,0 in allen Komponenten.
Für weitere Informationen zu den Zulassungsvoraussetzungen wenden Sie sich bitte an die Schule oder das Anfrageteam.
Does this course require proof of English proficiency?
The TOEFL® test is accepted by 10,000+ universities and higher education institutes in over 150 countries. Book your test today!
Learn moreChatten Sie mit Studenten
Programminhalt
Jahr 1
- Grundsätze des Übersetzens und Dolmetschens
- Untertitelung: Prinzipien und Praxis
- Dissertation
- Übersetzungstechnologien
- Schreiben von Hausaufgaben und Vorbereitung der Dissertation
- Übersetzungsportfolio I (Französisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio II (Französisch) (optional)
- Dolmetschpraxis I (Französisch) (optional)
- Dolmetschpraxis II (Französisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio I (Deutsch) (optional)
- Übersetzungsportfolio II (Deutsch) (optional)
- Dolmetschpraxis I (Deutsch) (optional)
- Dolmetschpraxis II (Deutsch) (optional)
- Übersetzungsportfolio I (Portugiesisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio II (Portugiesisch) (optional)
- Dolmetschpraxis I (Portugiesisch) (optional)
- Dolmetschpraxis II (Portugiesisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio I (Spanisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio II (Spanisch) (optional)
- Dolmetschpraxis I (Spanisch) (optional)
- Dolmetschpraxis II (Spanisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio I (Arabisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio II (Arabisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio I (Italienisch) (optional)
- Übersetzungsportfolio II (Italienisch) (optional)
- Dolmetschpraxis I (Italienisch) (optional)
- Dolmetschpraxis II (Italienisch) (optional)
- Technologien von Translation II und Post Editing (optional)
- Audiovisuelle Übersetzung (optional
- Interkulturelle Kommunikation: Kommunikation über Sprachen und Kulturen hinweg (optional)
Stipendien & Finanzierung
Es stehen mehrere Stipendienoptionen zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie auf der Website der Universität.
Programmauslieferung
- Lehrmethoden umfassen Vorträge, Demonstrationen und Lernen durch Unterrichten anderer
- Wir führen ein wöchentliches Abteilungsseminar durch, an dem sowohl Mitarbeiter als auch Studenten teilnehmen
Studiengebühren
Studiengebühr für das akademische Jahr 2020-21
- Inlands-/UK-Gebühr: 8.760 £
- Internationale Gebühr: 18.800 £
Berufschancen
Dieser Kurs kann zu einer Karriere im Tourismus, in der Wirtschaft oder in internationalen Organisationen führen. Sie erwerben wichtige Beschäftigungsfähigkeiten wie Recherche, Schreiben für bestimmte Zwecke, Übersetzen, Dolmetschen und Untertiteln.
Wir arbeiten mit dem Career Service der Universität zusammen, um Sie über weitere Praktika, Praktika, Praktika und ehrenamtliche Möglichkeiten zu informieren.
In unserem Fachbereich Sprache und Linguistik bieten wir auch die Betreuung von PhD und MPhil an. Wir bieten Supervision in den Bereichen Spracherwerb, Sprachenlernen und Sprachunterricht, Kultur und Kommunikation, Psycholinguistik, Sprachstörungen, Soziolinguistik sowie theoretische und beschreibende Linguistik an.
Über dieses Institut

Universität von Essex
Wir sind Essex: Heimat der Ehrgeizigen und Wissbegierigen. Wir sind stolz darauf, im Complete University Guide (2022) unter den Top 39 zu sein, eine ehemalige Universität des Jahres (THE) und international anerkannt für Sozialwissenschaften. Wir haben uns zwei Dingen verschrieben:...