
MA in Übersetzung
London, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
DAUER
1 up to 2 Years
SPRACHEN
Englisch
TEMPO
Vollzeit, Teilzeit
BEWERBUNGSSCHLUSS
Antragsfrist beantragen
FRÜHESTES STARTDATUM
Beantragen Sie den frühesten Starttermin
STUDIENFORMAT
Auf dem Campus
Stipendien
Erkunden Sie Stipendienmöglichkeiten, um Ihr Studium zu finanzieren
Einführung
Warum diesen Studiengang studieren?
Ein Master-Abschluss, der Ihnen helfen soll, eine Karriere in der Übersetzung zu beginnen oder voranzutreiben. Der Studiengang erfüllt akademische und berufliche Standards sowie die Marktanforderungen der Übersetzungsbranche durch einen ausgewogenen und gut strukturierten Lehrplan.
Dieser Kurs ist vom Chartered Institute of Linguists (CIOL) und dem Institute of Language Educational Trust (IoLET) akkreditiert, außerdem sind wir Mitglied der Conférence Internationale Permanente d'Instituts Universitaires de Traducteurs et Interprètes (CIUTI), einem renommierten Institut Internationale Vereinigung von Übersetzungs- und Dolmetscherinstituten.
Dieser Masterstudiengang hat einen beruflichen Schwerpunkt Fachübersetzen mit Schwerpunkten in Bereichen wie Recht, Politik, Medizin, Wirtschaft, IT und Medien. Sie werden auch lernen, verschiedene Arten von institutionellen Dokumenten (UN und EU) zu übersetzen sowie spezielle Software zum Untertiteln von Filmen und zum Lokalisieren von Websites und Software zu verwenden.
Ein wesentlicher integrierter Bestandteil dieses Kurses ist das obligatorische praktische und karrierefördernde Praktikumsmodul, das die Möglichkeit bietet, praktische Berufserfahrung bei einem der vielen Übersetzungsdienstleister im Vereinigten Königreich und, wann immer möglich, bei Institutionen zu sammeln der Europäischen Union und der Vereinten Nationen. Die modulverantwortlichen Dozentinnen und Dozenten informieren über Praktikumsmöglichkeiten, begleiten die erforderlichen Bewerbungsverfahren und unterstützen Sie bei der Suche nach geeigneten Stellen.
Als Student des Programms haben Sie die Möglichkeit, in den folgenden Sprachen gepaart mit Englisch zu übersetzen: Arabisch, Mandarin, Niederländisch, Französisch, Deutsch, Griechisch, Italienisch, Japanisch, Polnisch, Portugiesisch, Russisch und Spanisch. Sie müssen fließend Englisch sprechen und Ihre andere gewählte Sprache fließend oder beherrschen.
Wir haben starke Verbindungen in der Übersetzungsbranche, die es uns ermöglichen, Best Practices in Übersetzung und Lehre auszutauschen. Dies bietet unseren Studenten eine hervorragende Lernerfahrung und ermöglicht zusätzliche Lernmöglichkeiten, wie z. B. unseren jährlichen Besuch bei der Generaldirektion Übersetzung der Europäischen Kommission in Brüssel. Sie lernen auch von eingeladenen Gastrednern aus der Übersetzungsbranche, die über einen reichen Erfahrungsschatz in der Übersetzung verfügen und Ihnen Einblicke in die Arbeit von Übersetzern in verschiedenen Bereichen geben.
Übersetzungstechnologie-Software, die in unseren Kursen verwendet wird, umfasst:
- SDL Trados-Studio
- SDL MultiTerm
- Wordfast überall
- Crowdin – Lokalisierungsmanagement-Plattform
- Memsource – Die Übersetzungsplattform
Admissions
Erfahrungsberichte von Schülern
Studiengebühren für das Programm
Galerie
Über die Schule
Fragen
Ähnliche Kurse
Abschluss in Übersetzung und Dolmetschen
- Santander, Spanien
Postgraduierten-Zertifikat in Übersetzung
- Online United Kingdom
Master in Übersetzung und Nachbearbeitung von technischen Texten
- Kaunas, Litauen