MA Übersetzung
Goldsmiths, University of London
Schlüsselinformation
Campus-Standort
London, Vereinigtes Königreich von Großbritannien und Nordirland
Sprachen
Englisch
Studienformat
Auf dem Campus
Dauer
Infos anfordern
Tempo
Vollzeit, Teilzeit
Studiengebühren
Infos anfordern
Bewerbungsschluss
Infos anfordern
frühestes Startdatum
Infos anfordern
Einführung
MA Übersetzung
Dieses Programm reagiert auf den steigenden Bedarf in einer globalisierten, vernetzten Welt an hochqualifizierten Übersetzern, die in verschiedenen Textgenres navigieren und die Sprachbedürfnisse unterschiedlicher Zielgruppen und Branchen bewältigen können.
Mit seinem offenen Sprachpaarsystem zieht dieses sprachlich und kulturell vielfältige MA-Programm Bewerber aus der ganzen Welt an. Unsere angehenden Übersetzer werden in einer Reihe von Sprachkombinationen unterstützt und wir freuen uns über Bewerbungen von Studenten, die mit Englisch und jeder anderen Sprache arbeiten. Zu den Sprachkombinationen, die von unseren ehemaligen Schülern verfolgt wurden, gehörten:
- Englisch nach Arabisch
- Englisch zu Chinesisch
- Chinesisch nach Englisch
- Englisch nach Niederländisch
- Englisch zu Französisch
- Französisch zu Englisch
- Englisch zu Deutsch
- Englisch nach Italienisch
- Italienisch nach Englisch
- Englisch nach Polnisch
- Englisch zu Spanisch
- Spanisch nach Englisch
- Englisch nach Schwedisch
- Englisch nach Ukrainisch
Wenn Sie mit einer Sprache arbeiten möchten, die oben nicht aufgeführt ist, beachten Sie bitte, dass Bewerber ihre Präferenz für eine beliebige Sprache angeben können, entweder ins Englische oder aus dem Englischen.
Sprachspezifisches Mentoring-Programm für Übersetzungen
Der MA in Translation at Goldsmiths ist eines der wenigen Programme, das den Studenten einen professionellen Übersetzungsmentor zuweist, der Ihre Arbeit liest und Ihnen im Verlauf des Programms spezielles Feedback gibt, das Sie implementieren können.
Entwickelt nach dem Standard der professionellen Übersetzungsbranche, bietet das Mentoring-Programm für Übersetzungen eine einzigartige Gelegenheit, Ihr Übersetzungsstudium in die Praxis umzusetzen, mit der Unterstützung eines Übersetzungsexperten, der als Berater für alle Aspekte des Lebens als professioneller Übersetzer fungieren kann, wie z Zeitmanagement, die Verwaltung Ihrer Finanzen und das Verständnis von Verträgen sowie Ihre praktischen Übersetzungskenntnisse.
Eine Gemeinschaft von Linguisten
Sie werden Teil einer unterstützenden Gemeinschaft von Linguisten. Wir helfen Ihnen bei der Entwicklung von Peer-Support-Gruppen und bieten Sprachlernprogramme an, in denen Sie andere Schüler treffen, Ihre Sprachkenntnisse entwickeln und sich gegenseitig bei der Lösung gemeinsamer Probleme helfen können.
Durch das Goldsmiths-Programm „Lernen Sie eine Sprache“ können Sie Fremdsprachenkenntnisse entwickeln und Ihre eigenen Netzwerke zur Unterstützung von Sprachspezialisten aufbauen. Sie werden in der Lage sein, Sprecher verschiedener Sprachen zu treffen und Ihre eigenen Sprachkenntnisse mit anderen zu teilen.
Forschung und Praxis
Am Ende des MA werden Sie nicht aufgefordert, eine Viva voce-Prüfung zu absolvieren. Stattdessen absolvieren Sie ein unabhängiges Übersetzungsforschungsprojekt mit der Option einer praktischen Übersetzung, die für Ihre Karriereziele relevant ist. Frühere Studenten haben dies als Gelegenheit genutzt, ein Videospiel zu lokalisieren, ein Video zu untertiteln oder ein Kapitel eines Buches zu übersetzen, um es Verlagen vorzustellen.
Die computergestützte Übersetzungssoftware für den Abschluss wird von Memsource bereitgestellt, wobei die Schulung von der Programmleiterin Dr. Alle Studenten haben die Möglichkeit, sich kostenlos für die Studentenzertifizierung zu bewerben und Teil einer aktiven Gemeinschaft zu werden. Durch das Memsource Talent Endorsement Program können sich die zertifizierten Studenten mit der höchsten Punktzahl um bezahlte Übersetzungspraktika bewerben.
Beschäftigungsfähigkeit und berufliche Entwicklung
Wir helfen Ihnen, Ihre Beschäftigungsfähigkeit zu verbessern und Ihre kontinuierliche berufliche Entwicklung anzukurbeln. Alle Studierenden werden ermutigt, sich für Praktikums- und Praktikumsmöglichkeiten zu bewerben und haben Zugang zu einem optionalen Praktikumsmodul.
Der MA in Übersetzen ist Mitglied des Institute of Translators and Interpreters (ITI), der einzigen in Großbritannien ansässigen unabhängigen Berufsvereinigung für praktizierende Übersetzer, Dolmetscher und Sprachdienstleistungsunternehmen. Das Programm ist auch Mitglied der Association of Programs in Translation and Interpreting Studies of the UK and Ireland (APTIS).
Nächster Live-Chat mit dem Programmkoordinator
Treffen Sie sich virtuell mit dem Studiengangskoordinator des MA in Translation, um mehr über unser Mentoring-Programm für Übersetzungen zu erfahren, welche Module Sie belegen können, wie das Abschlussprojekt "Abschlussarbeit" für Übersetzung und Forschung funktioniert und welche Möglichkeiten der Übersetzungsarbeit Sie im Laufe des Studiums erwarten können deine Studien. Es ist auch eine großartige Gelegenheit, im Rahmen unseres offenen Sprachpaarsystems zu besprechen, auf welche Sprachkombinationen Sie sich spezialisieren möchten.
Admissions
Stipendien und Finanzierung
Es stehen mehrere Stipendienmöglichkeiten zur Verfügung. Weitere Informationen finden Sie auf der Website der Universität.
Lehrplan
Pflichtmodule
- Thinking Translation: Einführung in die Übersetzungstheorie
- MA Übersetzungsarbeit
- Übersetzer werden
Optionale Module
Optionen für Englisch und Kreatives Schreiben
- Literatur- und Kulturtheorien
- Berufserfahrung im Bereich Übersetzung
- Übersetzer werden
- Zwischen den Sprachen: Mehrsprachigkeit und Übersetzung in der zeitgenössischen Literatur
- Sprache & Ideologie im schriftlichen Diskurs
- Englisch in einer mehrsprachigen Welt
- Sprache in ihrem soziokulturellen Kontext
- Interkultureller Diskurs & Kommunikation
- Kernthemen der englischen Sprache und Linguistik
- Sprache & Ideologie im schriftlichen Diskurs
- Englisch als Lingua Franca und Sprachunterricht
Erziehungswissenschaft
- Kinderliteratur, Kultur und Vielfalt
Institut für Kreatives und Kulturelles Unternehmertum
- Kultur- und Kreativtourismus
- Museen und Galerien als kreative Unternehmer – Kultur vermitteln
- Kultur- und Kreativtourismus
- Interpretation, Bildung und Kommunikation im Kunstmuseum
- Tourismus in Asien
- Kulturbeziehungen und Diplomatie I: Grundlagen
- Kulturbeziehungen und Diplomatie II: Erkundungen
Studiengebühren für das Programm
Karrierechancen
Dieser Abschluss wird den Absolventen die Fähigkeiten und das Fachwissen vermitteln, um sich als professionelle Übersetzer im öffentlichen und privaten Sektor sowohl im Vereinigten Königreich als auch im Ausland zu bewerben. Durch die Möglichkeit, Wahlmodule aus anderen Fachbereichen zu belegen, können Sie Ihre Übersetzerausbildung mit Kenntnissen in den Bereichen Kunst, Medien, Kommunikation, Marketing und Verlagswesen ergänzen.
Als Teil des Programms und durch unsere Mitgliedschaften bei ITI und APTIS und die Zugehörigkeit zu Memsource erhalten Sie die Möglichkeit, mit Vertretern aus der gesamten Sprachdienstleistungsbranche, von Übersetzungsagenturen und multinationalen Unternehmen in Kontakt zu treten, bei denen Übersetzungen in Auftrag gegeben werden oder wo in -Hausübersetzer werden angestellt, an internationale Organisationen mit internen Übersetzungsabteilungen, freiberufliche Übersetzer und andere Sprachprofis.
English Language Requirements
Zertifizieren Sie Ihre Englischkenntnisse mit dem Duolingo Englischtest! Der DET ist ein bequemer, schneller und erschwinglicher Online-Englischtest, der von über 4.000 Universitäten (wie dieser) auf der ganzen Welt akzeptiert wird.